Наша кобыла последовала его распоряжению.
Совсем стемнело и холод усилился, когда фургон перед нами свернул с дороги и поехал по направлению к просвету между деревьями у реки. Я послушно повернул, и мы съехали с дороги. При этом нас так тряхнуло, что Кеттл выругалась. Я улыбнулся: не многие гвардейцы Оленьего замка могли бы переплюнуть ее.
Вскоре мы остановились. Я удивился, но продолжал сидеть, поскольку ничего не видел. Река была черной полосой где-то слева от нас. Ветер от нее добавлял к холоду новую сырость. Пилигримы в фургоне перед нами тихо переговаривались. Я услышал голос Ника и увидел человека, ведущего свою лошадь мимо нас. Он взял фонарь с задней части фургона. Я следил за тем, как он уходит. В одно мгновение человек и лошадь оказались у длинного низкого здания, которое было едва различимо в темноте.
— Слезайте, входите внутрь. Здесь заночуем, — проинструктировал нас Ник, проезжая мимо.
Я слез и подождал, чтобы помочь Кеттл. Когда я протянул ей руку, она посмотрела на меня почти потрясенно.
— Благодарю вас, добрый господин, — тихо сказала она, когда я помог ей.
— Всегда рад услужить вам, моя леди, — ответил я.
Она взяла меня под руку, и я повел ее к зданию.
— Чертовски неплохие манеры для пастуха, Том, — заметила она совсем другим голосом.
У двери старая женщина фыркнула и вошла внутрь, предоставив мне распрягать кобылу. Я покачал головой, но вынужден был улыбнуться. Мне нравилась Кеттл. Я закинул сверток на плечо и повел кобылу к зданию, куда ушли остальные. Сняв с нее упряжь, я огляделся. Внутри оказалось длинное просторное помещение. В одном конце в очаге горел огонь. Здание было сложено из речного камня, скрепленного глиной, пол был земляной. Лошади стояли в одном конце, столпившись вокруг полной сена кормушки. Когда я подвел свою кобылу к остальным, один из людей Ника подошел с двумя ведрами воды, чтобы наполнить корыто. Обилие навоза в этой части помещения говорило о том, что строение было постоянным приютом контрабандистов.
— А что тут было раньше? — спросил я Ника, присоединившись к людям у очага.
— Овчарня, — ответил он. — Укрытие для раннего скота. А потом мы стригли их здесь, выкупав в реке. — Некоторое время его синие глаза смотрели вдаль, потом он хрипло засмеялся. — Это было очень давно. Теперь здесь не хватит еды и для козы, не говоря уж об овцах, которые у нас были. — Он показал на огонь. — Лучше ешь и спи, пока можешь, Том. Утро наступит рано. — Его взгляд на секунду задержался на моей серьге.
Еда была простой. Хлеб, копченая рыба, овсянка и горячий чай. Большая часть продуктов принадлежала пилигримам, но доля Ника была достаточной, и никто не возражал против того, что Старлинг и я разделили с ними трапезу. Кеттл ела отдельно и сама заварила чай. Пилигримы были вежливы с ней, и она отвечала им так же любезно, но между ними явно не было никакой связи, кроме того, что все они направлялись в одно и то же место. Только трое детей, казалось, не боялись ее и выпрашивали сушеные яблоки, пока она не предупредила их, что у них могут заболеть животы.
Комната вскоре нагрелась от дыхания лошадей и людей и тепла очага. Дверь и оконные ставни были крепко закрыты, чтобы не выпускать наружу свет, звуки и тепло. Несмотря на бурю и отсутствие других путников на нашем пути, Ник не хотел никакого риска. Я счел это полезным качеством для контрабандиста. Еда дала мне возможность оглядеть всю компанию. Пятнадцать пилигримов разного возраста и пола, не считая Кеттл. Около дюжины контрабандистов, из которых шестеро достаточно походили на Ника и Пелф, чтобы можно было предположить кровное родство. Остальные казались смешанной компанией. Все они, в силу своей профессии, выглядели крепкими и настороженными. По меньшей мере трое все время стояли на страже. Говорили они очень мало и хорошо знали, что делать, так что Нику почти не приходилось отдавать распоряжения. Я начинал чувствовать уверенность в том, что увижу по крайней мере другую сторону реки и, вероятно, горную границу. Это было самое обнадеживающее ощущение за долгое время.
Старлинг использовала все выгоды своего положения. Как только все поели, она достала арфу, и хотя Ник все время предупреждал, чтобы мы разговаривали тихо, он не запретил ей играть и петь. Для контрабандистов она спела старую балладу о Хефте, бандите с большой дороги, самом удачливом грабителе в истории Бакка. Даже Ник улыбнулся, выслушав эту песню, и Старлинг, пока пела, явно кокетничала с ним. Пилигримам она спела о вьющейся речной дороге, ведущей людей домой, и закончила колыбельной для троих детей, находившихся среди нас. К этому времени не только дети уже растянулись на постелях. Кеттл без стеснения послала меня принести ее одеяло из повозки. Я подумал, когда это меня произвели из кучера в слугу, но безропотно принес требуемое. Должно быть, решил я, во мне есть нечто, заставляющее стариков относиться ко мне как к личной собственности.
Я разложил свое одеяло рядом с Кеттл и лег в надежде заснуть. Большинство моих спутников уже храпели. Кеттл свернулась на одеялах, как белка в гнезде. Я представлял себе, как ноют от холода ее кости, но ничем не мог помочь. У очага Старлинг разговаривала с Ником. Время от времени она слегка перебирала струны арфы. Несколько раз она заставила Ника засмеяться. Я уже почти засыпал, когда вдруг услышал:
Брат мой?
Я вздрогнул от потрясения. Он был близко.
Ночной Волк?
Конечно, весело подтвердил он. Или у тебя теперь есть другой брат?
Никогда. Только ты, мой друг. Где ты?